Trovärdighet på film

Är det något jag avskyr på film, så är det när något inte är trovärdigt. Till den kategorin hör DIALEKTERNA.

Jag kan bara inte begripa varför svenska skådisar och regissörer inte har begripit hur viktigt detta är. Som t ex nu den senaste svenska filmen alla pratar om  - "Rallybrudar".

När jag läste den recensionen i DN (Maaret Koskinen) igår, så tyckte jag den lät rätt kul - ända tills jag kom till avsnittet:

"APROPÅ trovärdighet: låt vara att man i alla lägen inte petimäter­aktigt ska kräva absolut realism i lingvistiska spörsmål - men varför är det bara Johan Hedenbergs storbonde som fixar Värmlandsdialekten?".

Då var det ajöss med den filmen!

Likadant med "Solstorm" som jag också gärna ville se. Läste boken och den var mycket bra. Såg därför fram emot filmen och när den väl kom på Canal+ och jag hade bänkat mig med all möjlig proviant, så orkade jag max 10 minuter!

Hur svårt kan det vara egentligen? En film som utspelar sig i Norrland ska man prata norrländska i. En film som utspelar sig i Värmland ska man prata värmländska i. En film som utspelar sig i Skåne ska man prata - näää, vänta lite. Här kanske man får göra ett undantag...

Kommentarer
Postat av: THOWE

haha en fluga i omklädningsrummen.. du e för härlig

2008-10-11 @ 14:11:29
URL: http://thowes.blogg.se/
Postat av: Per

Östgötska då, orkar man det? Eller gnällbältet ö-h-t

2008-10-11 @ 20:04:26
URL: http://stpete.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0